
大寶伏藏TD1366རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཟབ་ཁྲིད་ཡང་གསང་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ལས། ཟབ་རྒྱའི་དབང་ཆོག་བདེ་ཆེན་པདྨའི་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཕག་མོ་ཟབ་རྒྱ། དབང་ཆོག
35-11-1a
༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཟབ་ཁྲིད་ཡང་གསང་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ལས། ཟབ་རྒྱའི་དབང་ཆོག་བདེ་ཆེན་པདྨའི་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཕག་མོ་ཟབ་རྒྱ། དབང་ཆོག
༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཟབ་ཁྲིད་ཡང་གསང་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ལས། ཟབ་རྒྱའི་དབང་ཆོག་བདེ་ཆེན་པདྨའི་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
35-11-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཡེ། ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་གསང་ལམ་ནས། །ཟུང་འཇུག་རྒྱལ་སར་ཚེ་གཅིག་ལ། །སྦྱོར་མཛད་ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀ །དཔལ་ལྡན་བླ་མས་བདག་བྱིན་རློབས། །མྱུར་ལམ་ཀུན་ལས་ཟབ་ཅིང་འཕགས། །དུས་མཐར་གྲུབ་པའི་རྟགས་འབྱིན་པ། །ཟབ་རྒྱའི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་ཡང་། །བྱིས་བློ་འདྲིད་པའི་དཔྱིད་དུ་དགོད། །འདི་ལ་དོན་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། གནས་དབེན་པར་སྟེགས་འཇམ་པོ་ལ་སིནྡྷུ་ར་དང་ཆང་གིས་ཆག་ཆག་གདབ། དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་སྤྱི་མཐུན་ལ་ལྟེ་བར་ཟླ་གམ་ཁ་སྦྱོར། དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བཞི་འདབ་བརྒྱད་གཉིས་རིམ་གྱི་ཕྱི་རོལ་འོད་ལྔས་བསྐོར་བ་དབང་གཞུང་དུ་གསུངས་པ་ལྟར་རམ། ཡང་ན་ལས་བྱང་ལྟར་བྲིས་ཀྱང་རུང་བས་གང་བདེ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ལ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཨ་མྲྀ་ཏ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་སྦྱར་བས་བཀང་བའི་ཁར། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཁྲག་ཆང་གིས་སྦྲུས་པའི་ཟན་ལ་དཔལ་གཏོར་བརྗིད་ལྡན་རྟ་ཞལ་དང་ཕག་ཞལ་གྱིས་མཚན་པ་དར་དམར་པོའི་གུར་ཕུབ་པ་བཀོད། རིག་ཙཀ །ཐོད་ཕྲེང་། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ། སྨན་གཏོར་རཀྟ། ལས་བུམ་རྣམས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བཀོད། ཕྲིན་ལས་ལ་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་
35-11-2a
མཆོད་ནི། སྔོན་དུས་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ཕག་མོའི་ལས་བྱང་དང་། ཕྱིས་བྱོན་རྣམས་ཀྱིས་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕག་མོའི་ལས་བྱང་གཏང་བའི་ཕྱག་སྲོལ་སྣང་མོད། བྱང་གཏེར་ཆོས་སྡེའི་ཆ་ལག་ཏུ་སོང་བའི་དབང་གིས་སྔ་མ་ཉིད་འབྲེལ་ཆགས་པས་ཕྲིན་ལས་གསར་བསྒྲིགས་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལྟར་གཏང་། ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བཟླས་པའི་བར་བདག་བསྐྱེད་ཚར་གཅིག་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཚར་གཅིག་གྲུབ་ན་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ཡིན་པས་ལེགས་ལ། ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བདག་དང་མདུན་གྱི་གཏོར་མ་གཉིས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་གསལ་བཏབ་ཀྱང་ཆོག །གང་ལྟར་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད་པའི་མཚམས་སུ་ལུས་དཀྱིལ་གསལ་གདབ་པ་ནི། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ནང་ཁོང་དུ། །རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལྡན་གསལ་བ་ཡི། །སྤྱི་བོར་ས་བོན་ཧ་དང

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1366《金刚亥母甚深引导——极密一切之精华》中，名为《甚深封印灌顶——大乐莲芽》之仪轨。
亥母甚深封印，灌顶。
那摩 咕噜 班扎 瑜伽尼耶（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཡེ།，梵文天城体：नमो गुरु वज्र योगिनिये，梵文罗马拟音：Namo guru vajra yoginiye，汉语字面意思：顶礼金刚瑜伽母上师）。
无漏大乐之密道，
一生成就双运果位。
赐予结合之遍主 黑汝嘎（Heruka），
具德上师请加持于我！
此乃胜于一切速道之甚深法，
能于末期示现成就之征兆。
甚深封印之灌顶引导，
亦是引诱孩童心智之泉源。
此中有三要点：前行、正行、后行。
首先是前行：于寂静处，在平坦的座台上，用朱砂和酒涂抹。
坛城可按共同仪轨完整绘制，中央为交合之月形，其后为四瓣或八瓣莲花，外围环绕五色光芒，如灌顶法本所说；或者也可按照事业仪轨绘制，怎么方便就怎么布置。中央的宝座上，放置颅器，内盛满掺有酒、甘露、红白菩提心的具相头盖骨，其上，在珍宝器皿中，放置用血酒混合的食子，食子上装饰有庄严的马头和猪头，并覆盖红色绸缎。
布置本尊像、颅鬘、外供，以及朵玛、血供、事业宝瓶等，皆与通常仪轨相同。提前备好事业等下文所需的一切物品。
第二是正行：首先是为灌顶而进行的修法供养：
过去的大德们，有使用直指心性的亥母事业仪轨，后来的大德们，则有使用持明命修的亥母事业仪轨的传统。由于此灌顶已成为北方伏藏法类的一部分，因此与前者联系更为紧密，故按照新编事业仪轨《莲花树》进行。从生起本尊到念诵之间，完成一次自生本尊和一次对生本尊，应是符合法本意趣的，这样做很好。也可以用一段文字同时观想自生和对生的朵玛。
无论如何，在生起主尊父母时，务必清晰观想身坛城：于父母双尊之身内，清晰观想具备三脉五轮，顶轮种子字（藏文：ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）。

【English Translation】
From the Great Treasure, TD1366, 'Profound Instructions on Vajravarahi—Essence of All Secrets,' this is the ritual called 'Profound Seal Empowerment—Great Bliss Lotus Sprout.'
Varahi Profound Seal, Empowerment.
Namo Guru Vajra Yoginiye (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཡེ།，梵文天城体：नमो गुरु वज्र योगिनिये，梵文罗马拟音：Namo guru vajra yoginiye，汉语字面意思：Homage to the Vajra Yogini Guru).
From the secret path of stainless great bliss,
To achieve the state of union in one lifetime,
The all-pervading Lord Heruka who unites,
May the glorious Lama bless me!
This is the most profound of all swift paths,
Revealing signs of accomplishment at the end of time.
The connection of the profound seal empowerment,
Is also a spring to entice childish minds.
Here there are three points: preliminaries, main practice, and subsequent activities.
First, the preliminaries: In a secluded place, on a smooth platform, apply sindhura and alcohol.
The mandala can be drawn completely according to the common ritual, with a union of lunar shapes in the center, followed by four or eight-petaled lotuses, surrounded by five-colored lights, as stated in the empowerment text; or it can be drawn according to the activity ritual, whichever is convenient. In the center of the arrangement, place a skull cup filled with alcohol, nectar, and a mixture of white and red bodhicitta. On top of that, in a precious vessel, place a torma mixed with blood and alcohol, adorned with majestic horse-headed and pig-headed figures, covered with a red silk canopy.
Arrange the deity image, skull garland, outer offerings, as well as tormas, blood offerings, and activity vase, all in accordance with the common ritual. Gather all the necessary implements for the activities and other things needed below.
Second, the main practice: First, the accomplishment and offering for the empowerment:
Past masters have used the Varahi activity ritual that directly points to the mind, while later masters have used the Varahi activity ritual for the life force accomplishment of vidyadharas. Since this empowerment has become part of the Northern Treasure teachings, it is more closely related to the former, so perform the newly compiled activity ritual 'Lotus Tree.' Completing one self-generation and one front-generation from the generation of the deity to the recitation should be in accordance with the intention of the text, which is very good. It is also permissible to clarify the self and front tormas simultaneously with one phrase.
In any case, when generating the main father and mother, it is essential to clearly visualize the body mandala: Within the bodies of the father and mother, clearly visualize the three channels and five chakras, with the seed syllable at the crown chakra (藏文：ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：ha).

--------------------------------------------------------------------------------

་ར་ཡིག་ལས། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་དཀར། །མགྲིན་པར་ས་བོན་རི་དང་ཙ་ཡིག་ལས། །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་སེར། །སྙིང་གར་ས་བོན་མ་དང་ཧྲཱིཿཡིག་ལས། །སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་མཐིང་། །ལྟེ་བར་ས་བོན་ནི་དང་ཧྲི་ཡིག་ལས། །པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་དམར། །གསང་བར་ས་བོན་ས་དང་ཡ་ཡིག་
35-11-2b
ལས། །ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་ལྗང་། །ལྔ་ཀ་ཕྱག་གཡས་རང་རྟགས་གྲི་གུག་ཕྱར། །ཐོད་ཁྲག་གཡོན་འཁྲིལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་རྫོགས། །རྩ་ཁམས་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀིས་ཡོངས་སུ་གཏམས། །སྤྱི་བོར་གུ་རུ་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་ནི། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རྣམ་པར་འོད་ཀློང་བཞུགས། །ཧཱུྃ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་སོགས་ནས། མཆོད་བསྟོད་བར་ཚང་བར་བཏང་། བཟླས་པའི་ཐོག་མར་གཏེར་གཞུང་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བྱིན་རླབས་བསྐུལ་བའི་དམིགས་པ་གསོལ་འདེབས་བཛྲ་གུ་རུའི་བཟླས་པ་བཅས་གྲུབ་ན་གནད་གལ་ཆེ། མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་སྐྱོན་མེད། བདག་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀའི་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿདང་མའི་མཐར་སྙིང་པོས་བསྐོར་ཅིང་ཡིག་འབྲུ་འཁོར་བ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་དེ་བཟླས་པ་བྱ། དེ་ནས། བདག་གི་གནས་གསུམ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ དལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཕོག༔ ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ལྷ་དང་བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པས༔ འཁོར་ལོ་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་
35-11-3a
རྣམས་ཀྱང་སྦྱོར་བ་བྱས་ཏེ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དུ་བབས་པས་བྷནྡྷར་ཆིལ་གྱིས་འཁྱིལ་བར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་དམིགས་གནད་དང་ལྡན་པས་བཟླས་པ་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་འགྲུབ་མཐར་མཆོད་བསྟོད་ཀྱང་འབུལ། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ་ཞིང་། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་བར་བཏང་། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །དབང་དངོས་བསྐུར་བའི་དང་པོ་སློབ་མ་རྣམས་སྒོའི་དྲུང་དུ་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་བཅད། གདོང་གཡོགས་སྦྱིན་ལ་ནང་ནས་བླ་མས། ཁྱེད་ཅག་རྣམས་སྔོན་ཆད་གཉིས་འཛིན་གྱི་སྒྲིབ་པས་དག་པའི་མིག་ལྡོང་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་དང་ཕྱག་བྱས་ནས་ཤར་སྒོའི་དྲུང་དུ་འཁོད་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པར་མོས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཀྱེ༔ བླ་མ་གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་གཙོ

【现代汉语翻译】
在『Ra Yig』中记载：金刚空行父母身色白，喉间种子字为ri（藏文：རི，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：ri）和tsa（藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：ca）；珍宝空行父母身色黄，心间种子字为ma（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：ma）和hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：hrih）；莲花空行父母身色蓝，脐间种子字为ni（藏文：ནི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：ni）和hri（藏文：ཧྲི，梵文天城体：ह्रि，梵文罗马拟音：hri，汉语字面意思：hri）；莲花空行父母身色红，密处种子字为sa（藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：sa）和ya（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：ya）；
事业空行父母身色绿，五者皆右手高举各自身之标识的弯刀，左手持盛满颅血之嘎巴拉碗，圆满具备尸陀林之装束，根脉充满勇士和空行母。顶轮为莲花生大师父母，以金刚持之形象安住于光明之中。吽！从无二之父母心间化现……（省略部分内容）直至供养和赞颂完毕。在念诵之初，按照伏藏仪轨马头明王和金刚亥母父母的修法，进行加持和祈请，念诵金刚上师咒，至关重要。即使不这样做，也没有过失。观想自身本尊心间的佛空行父母心间有hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：hrih）和ma（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：ma）字，周围绕以心咒，专注观想咒字旋转。然后，从自身三处发出咒鬘的光芒，照射到坛城本尊，激发其誓言，
汇集十方诸佛的身语意加持，融入本尊和甘露之中。之后，观想大自在父母交合，五轮之空行父母也同样交合，从他们那里降下慈悲加持的红白菩提，充满于甘露之中。以这样的观想要点，尽力念诵百遍或千遍，最后进行供养和赞颂。在事业瓶中进行甘露的生起和念诵，供养噶举和伏藏的护法，进行会供加持，直至驱逐和镇压。抛掷智慧之花，允许引入弟子。授予真实灌顶的开始，首先用事业瓶为弟子们在门外洗浴，按照事业仪轨施放驱魔朵玛，进行警戒和划界。给予面具，从内部，上师说：你们过去因为二取执着的障碍而双眼昏花，为了表示没有见到智慧的坛城，所以戴上面具。在坛城周围绕三圈并顶礼后，于东门前就座，以虔诚之心合掌，跟随我念诵以下内容三遍： 杰！上师是所有秘密咒语的主宰。

【English Translation】
According to 'Ra Yig': The Vajra Dakini parents are white in color, with the seed syllables ri (藏文：རི，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：ri) and tsa (藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：ca) at their throats; The Ratna Dakini parents are yellow in color, with the seed syllables ma (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：ma) and hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：hrih) at their hearts; The Buddha Dakini parents are blue in color, with the seed syllables ni (藏文：ནི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：ni) and hri (藏文：ཧྲི，梵文天城体：ह्रि，梵文罗马拟音：hri，汉语字面意思：hri) at their navels; The Padma Dakini parents are red in color, with the seed syllables sa (藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：sa) and ya (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：ya) at their secret places;
The Karma Dakini parents are green in color, all five holding curved knives, each with their own emblem, in their right hands, and kapala bowls filled with skull blood in their left hands, fully adorned with charnel ground ornaments. The root channels are filled with heroes and dakinis. On the crown of the head are Guru Padmasambhava and his consort, residing in the expanse of light in the form of Vajradhara. Hūṃ! From the non-dual heart of the parents emanates... (omitted content) until the offerings and praises are completed. At the beginning of the recitation, according to the terma ritual of Hayagriva and Vajravarahi parents, invoke blessings and supplications, and complete the recitation of the Vajra Guru mantra, which is crucial. Even if it is not done, there is no fault. Visualize the Buddha Dakini parents in the heart of your own deity, with the syllable hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：hrih) and ma (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：ma) surrounded by the heart mantra, focusing on the rotation of the syllables. Then, from the three places of your body, radiate light from the mantra garland, striking the deities of the mandala, stimulating their samaya, gathering all the blessings of the body, speech, and mind of all the Buddhas of the ten directions, and dissolving them into the deities and the nectar of the bhanda.
After that, as the great powerful parents engage in union, the dakini parents of the five chakras also engage in union, and from them, the compassion and blessings of the white and red bodhicitta descend, filling the bhanda. With such key points of visualization, recite as many hundreds or thousands of times as possible, and finally offer praises and offerings. Generate and recite the nectar in the activity vase, offer torma to the protectors of the Kagyü and terma lineages, and conduct the tsok offering from blessing to expulsion and suppression. Throw the flower of wisdom and grant permission to admit the disciple. At the beginning of bestowing the actual empowerment, first bathe the disciples at the door with the activity vase and expel them. According to the activity ritual, cast out the obstacle torma, give warnings, and set boundaries. Give the face coverings, and from inside, the lama says: 'All of you, in the past, were blinded by the obscurations of dualistic clinging, and as a symbol of not seeing the mandala of wisdom, you are bound by face coverings.' After circumambulating the mandala three times and prostrating, sit at the east gate, and with devotion, join your palms and repeat the following three times: 'Kye! Lama, the lord of all secret mantras.'

--------------------------------------------------------------------------------

༔ དབང་གི་བདག་ཉིད་ཆེ་བའི་མཆོག༔ བདག་ཅག་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ 
35-11-3b
འཇུག་ཅིང་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས། ཁྱེད་ཅག་སུ་ཡིན་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་འདོད་དམ་ཚིག་གཙང་མ་ཚུལ་བཞིན་དུ༔ བླ་མ་ལྷ་མཆེད་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ སྲུང་ན་ཚུར་ཤོག་མི་སྲུང་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཅེས་བསྒོས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་ལུས་དང་སྲོག་ལ་སོགས༔ བྱ་དཀའ་ཆེན་པོར་གྱུར་ན་ཡང་༔ དམ་ཚིག་ཚུལ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་༔ བཀའ་བཞིན་སྒྲུབ་པར་བདག་སྤྲོ་འོ༔ ལན་གསུམ་ཞུ། བླ་མས། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱང་༔ སྐལ་བར་ལྡན་པ་ཡིན་ངེས་པས༔ དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྤྲོ་དགའ་བཅས་ཏེ་གྲལ་ལ་འདུག༔ ཅེས་བསྒོས་ཏེ་རང་གྲལ་ལ་བཞག །སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དབང་བཤད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་ཁྱད་པར། དེ་ལ་འདིར་འཆད་བྱའི་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དང་པོ་ལོ་རྒྱུས་ཅུང་ཟད་སྨྲོས་ན། གསང་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དེ་ཉིད་གངས་ཅན་གདུལ་བྱའི་མགོན་དུ་སྐུ་དངོས་ཀྱིས་བྱོན། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བླ་མེད་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་ཆོས་འཁོར་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བར་བསྐོར་ཏེ་སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱོན་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་འཕགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་
35-11-4a
བྱུང་བས་བོད་ཡུལ་མུན་པའི་གླིང་འདིར་འཕགས་ཡུལ་ལས་ཀྱང་ལྷག་པའི་ཟབ་ཆོས་ཀྱི་ཉིན་བྱེད་དགུང་དུ་འཆར་བའི་སྐབས་ཤིག །དཔལ་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་བྲེ་གུའི་བྲག་ཕུག་ཏུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་པའི་ཚེ་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས། བདག་ལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཆོས་སྐོར་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་སྨིན་བྱེད་དབང་དང་། གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཟབ་རྒྱའི་གདམས་པ་ཡང་དག་པ་ཞིག་གནང་བར་གསོལ་བ་ནན་དུ་བཏབ་པ་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་གནང་བའི་ཟབ་ཆོས། ཕྱི་རྩིས་ཀྱི་སྐོར། ནང་རྩ་གནས་ལ་བརྩི་བ། གསང་བ་རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་གྱི་རྣམ་གཞག །ཐུན་མོང་དུ་དབང་གི་རྣམ་གཞག་གིས་སྨིན་པར་བྱེད་པ། བསྐྱེད་རིམ་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱིས་ལུས་ལྷ་སྐུར་གསལ་བ། ངག་འབྱུང་འཇུག་རླུང་གི་ཉམས་ལེན་གྱིས་རྩ་ཁམས་དྭངས་མའི་ཌཱ་ཀི་ཡབ་ཡུམ་རྩལ་སྦྱང་བ། བདག་གཞན་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བཏབ་སྟེ་དབབ་ཟློག་དགའ་བཞིའི་ཉམས་ལེན་གྱིས་དྭངས་མ་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་སུ་
35-11-4b
ལམ་དུ་ཁྱེར་བས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་སུ་འཆར་བ། ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་ཀྱིས་ཅིར་སྣང་ཆོས་སྐུར་རྟོགས་པ། ལྟ་བས་ཐག་བཅད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་གྱི་ཉམས་ལེན་གྱིས་ཟག་བཅས་ཟག་མེད་དུ་བསྒྲུབས་ནས་ཀུན་བཟང་ནང་དབྱིངས་སུ་འཇུག་པའི་གད

【现代汉语翻译】
至高无上的大权之主！
祈请您引领我们进入灌顶坛城，
并使我们成熟。（重复三次）
上师：你们是谁？想要进入无上坛城吗？
能否如法守护清净誓言？
若能守护上师、本尊、圣众，请入内；若不能，请退去！
（念诵此祈请文后重复以下回答）
我纵舍身命等，
纵遇极大难事，
亦不违越誓言，
愿如教奉行。（重复三次）
上师：既然如此，你们
必定是有缘之人。
于大权父母坛城中，
欢喜安坐于各自位置。（指示后，令其各就各位。)
（明观发心。）
（宣说灌顶之必要及殊胜之处。）
以下略述此甚深秘密之历史：
大密咒之导师，普贤嘿汝嘎（Kun-zang Heruka），莲花生大士（Padmasambhava），为调伏雪域众生之怙主而亲临。
较之佛陀降世更为殊胜的是，他广转无上瑜伽三部之甚深广大法轮，展现了不可思议的奇迹。
此时，在藏地这片黑暗的土地上，比印度更为殊胜的甚深佛法如旭日东升。
当莲师（Guru Rinpoche）在桑耶寺（Samye Monastery）青普山洞（Chimphu cave）入定时，空行母措嘉（Kha'dro Tso-gyal）恳切祈请：
‘请赐予我能将所有智慧空行法门融为一体的成熟灌顶，以及甚深解脱之窍诀，和金刚亥母（Vajravarahi）甚深封印之口诀。’
莲师慈悲应允，赐予了由金刚亥母所传授的甚深法要：
外在是关于历算的；内在是关于脉轮位置的；秘密是关于脉、明点、风三者的运作方式；共同之处是通过灌顶使之成熟；
通过生起次第马头明王（Hayagriva），金刚亥母（Vajravarahi）双运的秘密修法，使身体明观为本尊之身；
通过语的生起和融入风的修习，修习脉界清净的空行父母；
通过观自身及他人为马头明王（Hayagriva），金刚亥母（Vajravarahi）双运，以下降、回遮、四喜的修习，将清净的乐空转化为智慧；
通过介绍俱生智（Lhen-skyes ye-shes），证悟一切显现皆为法身（Dharmakaya）；
通过见地（view）的决断，以及任运成就光明（Lhun-grub od-gsal）的修习，将有漏转化为无漏，最终融入普贤（Kunzang）的内界。

【English Translation】
Supreme Lord of Great Empowerment!
We beseech you to lead us into the mandala of empowerment,
And grant us maturation. (Repeat three times)
The Lama: Who are you? Do you wish to enter the unsurpassed mandala?
Can you uphold the pure samaya vows properly?
If you can protect the Lama, deities, and assembly of gods, come in; if not, depart!
(After reciting this request, repeat the following answer)
Even if it means sacrificing my body and life,
Even if it becomes a great hardship,
I will not stray from the path of samaya,
And I am willing to act according to your command. (Repeat three times)
The Lama: If that is so, then you
Must surely be fortunate ones.
In the great empowerment father-mother mandala,
Joyfully take your seats in order. (Instructs them, then has them take their places.)
(Clarify the generation of bodhicitta.)
(Explain the necessity and distinction of the empowerment.)
To begin, let us briefly recount the history of this profound secret:
The teacher of the great secret mantra, Kunzang Heruka, the glorious Padmasambhava, came in person as the protector of beings to be tamed in the land of snows.
He turned the wheel of the profound and vast Dharma of the three yogas of the unsurpassed Vajrayana, surpassing even the coming of the Buddha into the world with wondrous miracles.
At that time, in this dark land of Tibet, the sun of profound Dharma, more excellent than even in India, was rising in the sky.
When Guru Rinpoche was in meditative contemplation in the Chimphu cave at Samye Monastery, the dakini Tso-gyal earnestly requested:
'Please grant me the essence of all the wisdom dakini teachings, the maturing empowerment, the profound instructions for liberation, and the authentic instructions for the profound seal of Vajravarahi.'
With compassion, the master granted the profound teachings given by Vajravarahi:
Externally, concerning calculations; internally, concerning the calculation of the positions of the channels; secretly, concerning the arrangement of the three: channels, bindus, and winds;
Commonly, maturing through the arrangement of empowerment;
Clarifying the body as the deity's form through the generation stage of Hayagriva and Vajravarahi, the secret practice of union;
Practicing the arising and entering of speech and winds, training in the skill of the pure channel-constituents of the dakini father and mother;
Clarifying oneself and others as Hayagriva and Vajravarahi in union, taking the pure bliss-emptiness as the path to wisdom through the practice of descending, reversing, and the four joys;
Causing awareness to arise as wisdom through the introduction to innate wisdom;
Realizing whatever appears as Dharmakaya by deciding through the view;
And accomplishing the contaminated as uncontaminated through the practice of spontaneous luminosity, entering into the inner realm of Kunzang.

--------------------------------------------------------------------------------

མས་པ་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་གསུངས་པ་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ཤོག་སེར་ལ་བཀོད། ཕྱི་རབས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བས་བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོར་གཏེར་དུ་སྦས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། སླར་ཡང་མང་ཡུལ་རི་བོ་དཔལ་འབར་དུ་ཡང་གཏེར་ལ་སྦས་པ། ཕྱིས་ལྷ་ལྕམ་ནུས་འབྱིན་ས་ལེའི་རྣམ་འཕྲུལ་གཏེར་སྟོན་བསྟན་གཉིས་གླིང་པའམ་པདྨ་ཚེ་དབང་རྒྱལ་པོས་སྤྱན་དྲངས། མངའ་བདག་གུང་ཐང་རྒྱལ་པོའི་བཀས་བསྐུལ་ནས་ཤོག་སེར་ལས་བསྒྱུར་ཏེ་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བསྩལ་པར་མཛད་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ལ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་དང་། གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་དབང་བསྐུར་བགྱི་བའི་སྐབས་ཡིན། དེ་ལའང་འཇུག་པ་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་
35-11-5a
གཞུག །རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཐོག་མ་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འདོད་པའི་སྨོན་པ་དང་། དེའི་ཆེད་དུ་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་དང་། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཁོར་གསུམ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་རྒྱས་འདེབས་པ་སྟེ་སེམས་བསྐྱེད་རྣམ་པ་གསུམ་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ སོགས་ལན་གསུམ། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སྔོན་འགྲོ་དམ་བཞག་བཞི་པོ་རིམ་པར་བགྱི་བ་ལགས་པས་སོ་སོའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་འཚལ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་གསང་བ་མཆོག་གི་ནི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་ཁྱོད་ཐོབ་འགྱུར༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ༔ བུ་ཁྱོད་ཚུལ་བཞིན་གནས་པར་མཛོད༔ 
35-11-5b
བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ ཨི་དན་སིདྡྷི་རཱ་གཱ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གཏུགས་ལ། དེ་རིང་དབང་ཆེན་གསང་བའི་རྒྱལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས༔ འདི་ནི་གཞན་ལ་སྨྲས་པ་ན༔ ཁྱོད་ཉིད་ཉམས་ཏེ་ལྟུང་བར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་གསང་༔ དེ་ལྟར་བསྒོས་པ་ལས་མི་འདའ་བར་ཐ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ༔ ན་ར་ཀན༔ དུང་ཆུ་ནང་མཆོད་སྦྱར་བ་བྱིན་ཏེ། ཧོ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི

【现代汉语翻译】
མས་པ་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་གསུངས་པ་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ཤོག་སེར་ལ་བཀོད། (The profound teachings of Ma Pa were written on yellow scrolls by TsoGyal (Lake Queen, refers to Yeshe Tsogyal, consort of Padmasambhava))
ཕྱི་རབས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བས་བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོར་གཏེར་དུ་སྦས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། (Out of compassion for future disciples, it was hidden as treasure in the western copper vault of Jangzang Lhadrak, and later revealed by the great Tulk Rinzin (incarnate master) Godkyi Demtruchen.)
སླར་ཡང་མང་ཡུལ་རི་བོ་དཔལ་འབར་དུ་ཡང་གཏེར་ལ་སྦས་པ། (It was again hidden as treasure in Mangyul Riwopalbar.)
ཕྱིས་ལྷ་ལྕམ་ནུས་འབྱིན་ས་ལེའི་རྣམ་འཕྲུལ་གཏེར་སྟོན་བསྟན་གཉིས་གླིང་པའམ་པདྨ་ཚེ་དབང་རྒྱལ་པོས་སྤྱན་དྲངས། (Later, the Terton (treasure revealer) Tendzin Lingpa, also known as Padma Tsewang Gyalpo, an emanation of Lhacham Nyingdzin Sale, revealed it.)
མངའ་བདག་གུང་ཐང་རྒྱལ་པོའི་བཀས་བསྐུལ་ནས་ཤོག་སེར་ལས་བསྒྱུར་ཏེ་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བསྩལ་པར་མཛད་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ལ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་དང་། གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་དབང་བསྐུར་བགྱི་བའི་སྐབས་ཡིན། (At the behest of Ngadak Gungtang Gyalpo, it was translated from the yellow scrolls and bestowed upon the fortunate ones. This profound Dharma contains both the empowerment for maturation and the instructions for liberation. Here, we are in the context of bestowing the empowerment.)
དེ་ལའང་འཇུག་པ་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་ (It has two parts: the preliminary and the main part. First, offer the mandala as the fee for requesting the preliminary teachings.' So, introduce and offer the mandala.)
གཞུག །རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། (In order to purify the mind-stream, in the presence of the Lama (spiritual teacher), the deities of the mandala, the Three Roots (Guru, Deva, Dakini), and all the Buddhas and their heirs, with a single-pointed mind, I and all sentient beings pervading the sky, from now until reaching the essence of enlightenment, take refuge. Repeat after me.)
ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། (Through the power of compassion, accomplish the benefit of beings.' Repeat three times according to the ritual text.)
ཐོག་མ་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འདོད་པའི་སྨོན་པ་དང་། དེའི་ཆེད་དུ་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་དང་། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཁོར་གསུམ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་རྒྱས་འདེབས་པ་སྟེ་སེམས་བསྐྱེད་རྣམ་པ་གསུམ་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། (Preceded by confessing the negative karma and obscurations accumulated since beginningless time, generate the three aspects of Bodhicitta (mind of enlightenment): the aspiration to attain Buddhahood for the benefit of all sentient beings, engaging in the practice of Secret Mantra for that purpose, and sealing all of that with the non-conceptualization of the three spheres (agent, object, and action). Clearly obtain these three and repeat after me.)
སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ སོགས་ལན་གསུམ། (I confess the negative karma and obscurations accumulated from before.' Repeat three times.)
ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སྔོན་འགྲོ་དམ་བཞག་བཞི་པོ་རིམ་པར་བགྱི་བ་ལགས་པས་སོ་སོའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་འཚལ། (As we perform the four samayas (vows) as preliminaries for invoking the wisdom beings, please keep the meaning of each in mind.)
རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་གསང་བ་མཆོག་གི་ནི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་ཁྱོད་ཐོབ་འགྱུར༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ༔ བུ་ཁྱོད་ཚུལ་བཞིན་གནས་པར་མཛོད༔ (Placing the vajra (ritual scepter) on the crown of the head: HUM! You shall obtain the vajra body of the supreme, unchanging secret. This is your samaya (vow); son, abide by it properly.)
བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ ཨི་དན་སིདྡྷི་རཱ་གཱ་ཧཱུྃ༔ (vajra samaya, idam siddhi raga hum)
རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གཏུགས་ལ། དེ་རིང་དབང་ཆེན་གསང་བའི་རྒྱལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས༔ འདི་ནི་གཞན་ལ་སྨྲས་པ་ན༔ ཁྱོད་ཉིད་ཉམས་ཏེ་ལྟུང་བར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་གསང་༔ དེ་ལྟར་བསྒོས་པ་ལས་མི་འདའ་བར་ཐ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། (Touching the vajra to the heart: Today, the great, powerful, secret king has truly entered your heart. If you speak of this to others, you will degenerate and fall. Therefore, keep it very secret. Do not transgress what has been commanded. Repeat after me as you cast the taste of the vajra of the word of truth.)
ས་མ་ཡ༔ ན་ར་ཀན༔ (samaya narakam)
དུང་ཆུ་ནང་མཆོད་སྦྱར་བ་བྱིན་ཏེ། ཧོ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི (Giving water mixed with inner offering from a conch shell: HO! This is the water of the vajra of samaya. If the samaya is broken, one will fall into hell. If the samaya is kept, one will attain supreme siddhi (accomplishment). This secret vajra water...)

【English Translation】
The profound teachings of Ma Pa were written on yellow scrolls by TsoGyal (Lake Queen, refers to Yeshe Tsogyal, consort of Padmasambhava).
Out of compassion for future disciples, it was hidden as treasure in the western copper vault of Jangzang Lhadrak, and later revealed by the great Tulk Rinzin (incarnate master) Godkyi Demtruchen.
It was again hidden as treasure in Mangyul Riwopalbar.
Later, the Terton (treasure revealer) Tendzin Lingpa, also known as Padma Tsewang Gyalpo, an emanation of Lhacham Nyingdzin Sale, revealed it.
At the behest of Ngadak Gungtang Gyalpo, it was translated from the yellow scrolls and bestowed upon the fortunate ones. This profound Dharma contains both the empowerment for maturation and the instructions for liberation. Here, we are in the context of bestowing the empowerment.
It has two parts: the preliminary and the main part. First, offer the mandala as the fee for requesting the preliminary teachings.' So, introduce and offer the mandala.
In order to purify the mind-stream, in the presence of the Lama (spiritual teacher), the deities of the mandala, the Three Roots (Guru, Deva, Dakini), and all the Buddhas and their heirs, with a single-pointed mind, I and all sentient beings pervading the sky, from now until reaching the essence of enlightenment, take refuge. Repeat after me.
'Through the power of compassion, accomplish the benefit of beings.' Repeat three times according to the ritual text.
Preceded by confessing the negative karma and obscurations accumulated since beginningless time, generate the three aspects of Bodhicitta (mind of enlightenment): the aspiration to attain Buddhahood for the benefit of all sentient beings, engaging in the practice of Secret Mantra for that purpose, and sealing all of that with the non-conceptualization of the three spheres (agent, object, and action). Clearly obtain these three and repeat after me.
'I confess the negative karma and obscurations accumulated from before.' Repeat three times.
As we perform the four samayas (vows) as preliminaries for invoking the wisdom beings, please keep the meaning of each in mind.
Placing the vajra (ritual scepter) on the crown of the head: HUM! You shall obtain the vajra body of the supreme, unchanging secret. This is your samaya (vow); son, abide by it properly.
vajra samaya, idam siddhi raga hum
Touching the vajra to the heart: Today, the great, powerful, secret king has truly entered your heart. If you speak of this to others, you will degenerate and fall. Therefore, keep it very secret. Do not transgress what has been commanded. Repeat after me as you cast the taste of the vajra of the word of truth.
samaya narakam
Giving water mixed with inner offering from a conch shell: HO! This is the water of the vajra of samaya. If the samaya is broken, one will fall into hell. If the samaya is kept, one will attain supreme siddhi (accomplishment). This secret vajra water...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཧཱུྃ༔ ཡང་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དབང་གི་སྐུ༔ ང་ཉིད་ཡིན་གྱིས་ངའི་བཀའ་ལས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འདའ་བར་མི་བྱ་སྟེ༔ ང་ཡིས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ཇི་བཞིན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་གཅོག་པར་མི་རུང་ངོ་༔ ས་མ་ཡ༔ ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་རྟེན་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་མ་ཡེངས་པར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་
35-11-6a
ལ་མི་རོ་བསྒྱེལ་བའི་སྟེང་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན། དབུ་གཙུག་ན་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་འཚེར་བ། ཕྱག་གཡས་པས་གྲི་གུག་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་དང་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་གཉིས་དཔའ་བོའི་འདོར་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དམར་མོ་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡབ་དང་མཚུངས་པ་ལས་སྤྱི་བོར་ཕག་ཞལ་ནག་པོ་ངུར་སྒྲ་སྒྲོག་པ། གྲི་ཐོད་བསྣམས་ཤིང་ཡབ་ལ་འཁྲིལ་བ། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འོད་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་གཡུང་དྲུང་དམར་པོ། །དེའི་ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་སས་མཚན་པ། དེ་ཉིད་གཡས་སྐོར་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བ་འཕྲོས། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རྣམ་པར་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ། རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མོས་ཤིག །འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །དབྱངས་རོལ་གྱིས་བྱིན་བསྐྱེད་ལ། ཧཱུྃ༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་
35-11-6b
རྗེའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ བྱིན་ཆེན་འབེབ་པའི་དུས་ལ་བབ༔ དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ བྱིན་ཆེན་འབེབ་པའི་དུས་ལ་བབ༔ དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྩ་ཁམས་དྭངས་མའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ བྱིན་ཆེན་འབེབ་པའི་དུས་ལ་བབ༔ དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གུ་རུ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛཿ ཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲཿ རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ་བརྟན་པར་བྱ། མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ དབང་གི་བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་མ་རིག་གིས

【现代汉语翻译】
成就！嗡 阿弥利达 乌达嘎 塔 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amṛta udaka ṭha hūṃ，汉语字面意思：嗡，甘露，水，ṭha，吽）
再次将金刚杵置于头顶，‘从今天起，你就是黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ་，意义：饮血尊）光荣力量的化身。你不得违背我的命令，必须完全遵照我的指示，不得违抗。’三昧耶！伊丹那拉堪！（藏文：ས་མ་ཡ༔ ཨི་དན་ན་ར་ཀན）
念诵后，为了降下灌顶的根本智慧尊，请你们约束身语意三门，一心不乱地禅修。一切法皆是不可得的空性，在空性之中，你们所处的处所，在莲花和日轮之上，将尸体倒置，刹那间化为马头明王（藏文：རྟ་མགྲིན་，意义：马头观音）大自在，身红色，一面二臂，极其忿怒的姿态，头顶有翠绿的马头嘶鸣。右手持钺刀，左手持颅碗盛血于胸前。身着八种尸陀林装束和六种骨饰，双腿以英雄的姿势站立，怀抱明妃金刚亥母（藏文：རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་，意义：金刚猪母），红色，装饰与本尊相同，头顶有黑色猪面发出哼哼的声音，手持钺刀和颅碗，与本尊交抱。显现而无自性，安住于智慧火焰熊熊燃烧之中，心间有红色雍仲（藏文：གཡུང་དྲུང་，意义：卍）符号，其四肢有哈日尼萨（藏文：ཧ་རི་ནི་ས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：harinisa，汉语字面意思：哈日尼萨）字样。从其右旋猛烈旋转，放射出充满虚空的光芒，唤醒三根本和无量诸佛的意念。所有这些都如雨水般降临，化为智慧尊，融入身语意三门，祈愿加持相续。’
献上供品，以音乐加持，念诵：‘吽！从加持和慈悲的宫殿中，迎请根本传承上师降临。降下巨大加持的时刻已到，祈请赐予殊胜成就。从智慧法界的宫殿中，迎请本尊坛城降临。降下巨大加持的时刻已到，祈请赐予殊胜成就。从脉、气、明点的清净宫殿中，迎请勇士空行母降临。降下巨大加持的时刻已到，祈请赐予殊胜成就。咕噜 舍依 玛哈日尼萨 惹匝 舍日雅 泽达 舍日 舍日 呸 呸 匝 吽 棒 霍！（藏文：གུ་རུ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛཿ ཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：guru hrīḥ mahārinisa raca hriya citta hrīṃ hrīṃ phem phem jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：咕噜 舍依 玛哈日尼萨 惹匝 舍日雅 泽达 舍日 舍日 呸 呸 匝 吽 棒 霍）’
猛烈念诵。祈愿智慧尊的加持力稳固于身语意三门。谛叉 班匝！（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajraḥ，汉语字面意思：安住金刚）将金刚杵置于头顶，使其稳固。祈请睁开眼睛，复诵以下内容：‘祈！灌顶之主黑汝嘎，我们这些在轮回中无明的人们……’

【English Translation】
Accomplishment! Om Amrita Udaka Tha Hum! (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amṛta udaka ṭha hūṃ，Literal meaning: Om, nectar, water, ṭha, hum)
Again, place the vajra on the crown of the head, 'From today onwards, you are the embodiment of the glorious power of Heruka (藏文：ཧེ་རུ་ཀ་，Meaning: Blood Drinker). You must not disobey my command, but must fully comply with my instructions and not resist.' Samaya! Idan Nara Kana! (藏文：ས་མ་ཡ༔ ཨི་དན་ན་ར་ཀན)
After reciting, in order to descend the fundamental wisdom deity of empowerment, please restrain the three doors of body, speech, and mind, and meditate single-mindedly without distraction. All dharmas are unattainable emptiness. Within emptiness, in the place where you are, on the lotus and sun disc, overturning the corpse, instantly transform into Hayagriva (藏文：རྟ་མགྲིན་，Meaning: Horse-Headed Avalokiteśvara) the Great Powerful One, with a red body, one face, and two arms, in an extremely wrathful posture, with a verdant horse head neighing on the crown of his head. The right hand holds a curved knife, and the left hand holds a skull cup filled with blood at the heart. Adorned with eight charnel ground ornaments and six bone ornaments, standing with legs in a heroic stance, embracing the consort Vajravarahi (藏文：རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་，Meaning: Vajra Sow), red, with ornaments like the deity, with a black pig face grunting on the crown of her head, holding a curved knife and skull cup, embracing the deity. Appearing without inherent existence, dwelling in the midst of blazing flames of wisdom, with a red Yungdrung (藏文：གཡུང་དྲུང་，Meaning: Swastika) symbol at the heart, and the syllables Harinisa (藏文：ཧ་རི་ནི་ས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：harinisa，Literal meaning: Harinisa) on its four limbs. From its clockwise rotation, light radiates, filling the expanse of the sky, arousing the minds of the Three Roots and countless Buddhas. All of these descend like rain, transforming into wisdom deities, merging into the three doors of body, speech, and mind, praying for the blessing to continue.'
Offer the offerings, bless with music, and recite: 'Hum! From the palace of blessings and compassion, invite the root and lineage gurus to descend. The time to bestow great blessings has come, please grant supreme accomplishments. From the palace of the wisdom realm, invite the yidam mandala to descend. The time to bestow great blessings has come, please grant supreme accomplishments. From the pure palace of channels, elements, and drops, invite the heroes and dakinis to descend. The time to bestow great blessings has come, please grant supreme accomplishments. Guru Shri Maha Rinisa Raca Shriya Tsitta Hring Hring Phem Phem Dza Hum Bam Ho! (藏文：གུ་རུ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛཿ ཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：guru hrīḥ mahārinisa raca hriya citta hrīṃ hrīṃ phem phem jaḥ hūṃ baṃ ho，Literal meaning: Guru Shri Maha Rinisa Raca Shriya Tsitta Hring Hring Phem Phem Dza Hum Bam Ho)'
Recite fiercely. Pray that the stream of blessings of the wisdom deity is firmly established in the three doors. Tishta Vajra! (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajraḥ，Literal meaning: Remain Vajra) Place the vajra on the head and make it firm. Pray to open the eyes, and repeat the following: 'O! Heruka, the lord of empowerment, we beings in samsara, obscured by ignorance...'

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ལོང་བས་ཆུ་བུར་ལིང་ཐོག་མིག༔ དེ་རིང་མགོན་པོས་བསལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་མིག་དར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས། གསེར་ཐུར་རམ་རྡོ་རྗེས་གདོང་བསལ་ལ། ཀྱེ༔ སྔོན་གྱི་སྟོན་པ་མིག་མཁན་རྒྱལ༔ ཇི་ལྟར་མ་རིག་
35-11-7a
བསལ་པ་ལྟར༔ བདག་གིས་ཐབས་ཤེས་གསེར་ཐུར་འདིས༔ ཁྱེད་ཅག་མ་རིག་བསལ་བར་བྱ༔ བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ སྒྲིབ་བྲལ་དག་པའི་སྤྱན་ཐོབ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་དང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡབ་ཡུམ་རིགས་བཞི་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་འཁོར་ཚོགས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་སྤྲོ་དགའ་སྐྱེད་མཛོད། ཁྱེད་རྣམས་ལེགས་འོང་སྐལ་བ་བཟང་༔ དེ་རིང་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྨིན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་འགྲུབ༔ དགའ་སྤྲོ་བཅས་ཏེ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཞེས་སྤྲོ་བ་སྐྱེད༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཆོས་ལེགས་པར་གྲུབ། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །ཙོག་བུར་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་གསང་སྔགས་ཆེ་བའི་མཆོག༔ བདག་ཅག་དབང་གི་ད་ལ་རུ༔ དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་ཅག་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི། ལྷ་དང་གཉིས་མེད་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མི་རུང་སྟེ༔ སློབ་དཔོན་ལ་ཡང་གུས་པར་གྱིས༔ ཞེས་གདམས། དཔལ་གཏོར་ཐོགས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་
35-11-7b
སྔར་སྨྲོས་མ་ཐག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་ཐོབས། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཕྱི་སྣོད་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཉིད་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བ། དེའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡབ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཆ་ལུགས་ཅན་སྦྱོར་བ་མཛད་པས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་རྒྱུན་བབས། དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ཏེ་རྩ་འཁོར་ལོ་བཞི་རིམ་པར་གང་། དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཡང་སྙོམས་འཇུག་མཛད་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། རྩ་འཁོར་ལོ་བཞི་རིམ་པར་གང་བར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་གི་སྐུ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད༔ ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་བུམ་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བསྐུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྷྲི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་གཏོར་མ་གནས་བཞིར་བཞག །སྤྱི་བོའི་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཆེན་ལ་ཐིམ། དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ

【现代汉语翻译】
瞎子用气泡当眼睛，今天祈请上师您来去除（我的愚昧），念诵三遍。观想无明的障蔽和眼翳一并去除。用金针或金刚杵来去除（愚昧）。
‘杰！往昔的导师，眼科医生之王，如您去除无明一般，我以方便智慧的金针，为你们去除无明。’班杂 扎秋 扎贝 萨雅 帕！
因获得无垢清净之眼，观想能亲见薄伽梵马头明王和金刚亥母父母，以及四部族的勇士和空行母的眷属，有寂坛城的所有本尊，生起欢喜心。
‘你们真是幸运，今天在灌顶的坛城中，成熟并证得坛城，心怀喜悦地观看这里。’这样生起欢喜心。他们进入佛法的因缘非常殊胜。为了祈请正行灌顶，敬献曼扎。
献曼扎。双膝跪地，合掌，跟随我念诵祈请文：‘上师是殊胜的密咒之王，请您赐予我等灌顶，愿圆满四种灌顶，令我等成熟解脱。’念诵三遍。
‘你们与大自在黑汝嘎的本尊无二无别，对此不可怀疑，也要恭敬上师。’这样教诫。手持威力朵玛。
你们要观想自己成为刚才所说的具有功德的大自在父母本尊。这个威力朵玛，外在是尸陀林嬉戏的宫殿，内在是朵玛本身与大自在马头明王和金刚亥母无二无别地结合。在他们的头顶上，是莲花生大师父母，具有金刚持的装束，正在结合，降下红白菩提。
观想大自在父母从顶轮进入，依次充满四个脉轮。大自在父母也在行平等结合，从结合处降下如水流般的红白菩提。从你们的顶轮进入，依次充满四个脉轮。舍！
‘舍！秘密坛城灌顶之身，方便与智慧无二别，一切圆满具足瓶灌顶，愿有缘之子获得。’嗡 舍 班杂 卓达 哈亚 格热瓦 呼噜呼噜 吽 帕！舍 玛哈 热尼 萨ra 匝 舍日亚 达格尼 班杂 惹那 贝玛 嘎玛 阿比 辛匝 嗡！
这样将朵玛放在四个位置。顶轮的莲师父母融入大自在，大自在父母融入你们的顶轮梵穴。

【English Translation】
The blind man uses bubbles as eyes; today, I beseech the Protector to remove (my ignorance). Recite three times. Visualize the obscurations of ignorance and the eye coverings being removed together. Use a golden needle or vajra to remove (ignorance).
'Kye! The former teacher, the king of ophthalmologists, just as you removed ignorance, I will use the golden needle of skillful means and wisdom to remove your ignorance.' Vajra Chakshu Prabeshaya Phet!
Because of obtaining the stainless and pure eye, visualize being able to directly see the Bhagavan Hayagriva and Vajravarahi parents, as well as the retinue of the four families of heroes and heroines, and all the deities of the mandala of existence and peace, and generate joy.
'You are truly fortunate; today, in the mandala of empowerment, you will mature and attain the mandala. Look at this with joy.' Thus, generate joy. Their karmic connection to enter the Dharma is very auspicious. To request the main empowerment, offer the mandala.
Offer the mandala. Kneel down, join your palms, and follow me in reciting the prayer: 'Guru is the supreme king of secret mantras; please grant us empowerment. May we perfect the four empowerments and be matured and liberated.' Recite three times.
'You are inseparable from the deity of the Great Powerful Heruka. There should be no doubt about this, and you should also respect the teacher.' Thus, instruct. Hold the powerful Torma.
You should visualize yourselves as the Great Powerful Father and Mother deities with the qualities just mentioned. This glorious Torma, externally, is a palace of play in the charnel ground; internally, the Torma itself is inseparably united with the Great Powerful Hayagriva and Vajravarahi. On their heads, Guru Padmasambhava and his consort, with the attire of Vajradhara, are uniting, descending red and white bodhicitta.
Visualize the Great Powerful Parents entering from the crown chakra, gradually filling the four chakras. The Great Powerful Parents are also engaging in equal union, and from the point of union, red and white bodhicitta descends like a stream of water. Entering from your crown chakra, gradually filling the four chakras. Hrih!
'Hrih! The body of the secret mandala empowerment, skillful means and wisdom are inseparable, all completely fulfilling the vase empowerment. May the fortunate son obtain it.' Om Hrih Vajra Krodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet! Hrih Maha Rini Sara Tsa Hriya Dakini Vajra Ratna Padma Karma Abhisincha Om!
Thus, place the Torma in four positions. The Lotus Master parents in the crown chakra dissolve into the Great Powerful, and the Great Powerful parents dissolve into the crown chakra of your Brahma hole.

--------------------------------------------------------------------------------

་ག་ནས་མར་བྱོན། 
35-11-8a
སྙིང་གར་འོད་དུ་ཡལ་ནས་རང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོོས་ཤིག །དེ་ལྟར་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ་དོན་གྱི་ངོ་བོ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སུ་ཐོབ། རྩ་ཁམས་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་འཁོར་ལོར་འཆར་བའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྒྱུད་ལ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། བླ་མ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་དང་སྤྱི་བོར་བཞུགས་པའི་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་གྱིས་རྩ་འཁོར་ལོ་བཞིའི་ལྷ་རྣམས་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་སྙོམས་འཇུག་མཛད་པའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་རྒྱུན་སྤྱི་བོ་ནས་རིམ་པར་བབ། མཁའ་གསང་ནས་ཐོན་ཏེ་བྷནྡྷར་བསྐྱིལ་པའི་བདུད་རྩི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ལས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་གསལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་རྩ་ཁམས་བདེ་བས་གང་༔ དབང་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཨ་ཧོཿསུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧོ༔ བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག །བདུད་རྩི་ཁར་སྦྱིན། དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་བྱང་སེམས་མགྲིན་པ་ནས་བརྒྱུད། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། རྩ་ཁམས་
35-11-8b
ཁྱབ་པར་བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་བདེ་བས་རྒྱུད་གང་བར་བསམ། དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། སྲོག་རྩོལ་ངག་གི་དྲི་མ་དག །ལམ་རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་བདག་བྱིན་རློབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རྒྱུད་ལ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་ལག་ཏུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག ། ཀྱཻ་ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་བའི་གཟུགས༔ ཀུན་ཏུ་བདེ་བའི་སྐད་འབྱིན་མ༔ འདི་ཁྱེར་དཔའ་བོ་བདེ་བར་སྤྱོད༔ དབབ་གཟུང་ཟློག་པའི་ཆོས་ལ་སྦྱོངས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན། ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ། མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨར་གསལ་བས་ཐབས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པའི་འདུན་པས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་ལོ་བཞིའི་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱང་སྦྱོར་བ་མཛད། བྱང་སེམས་སྤྱི་བོ་སོགས་ནས་གསང་གནས་ཀྱི་བར་རིམ་པར་བབས་པས་ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་། སླར་གྱེན་དུ་བཟློག་པས་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་མཐར་
35-11-9a
ཕྱིན། རྩ་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་བདེ་བས་ཚིམས། བྱང་སེམས་དཀར་དམར་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་ཡར་ལུད་གུ་རུ་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ། བདེ་བས་

【现代汉语翻译】
从何处降临？
观想心间的光芒消融，与自身无别。如此依靠殊胜的朵玛，获得灌顶，即获得四种灌顶的究竟体性。清净脉、气、身的垢染，能够修持生起次第的道。显现一切现象为本尊坛城的智慧得以证悟。成为在相续中获得化身果位的有缘者。手持班杂（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）甘露，观想上师大权父尊母尊与顶上的古汝（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）父尊母尊双运的菩提心大乐之流，鼓动四脉轮的本尊。观想一切平等入定的白红菩提心之流从顶轮依次降下，从密处流出，在班杂中充满的甘露，是所有佛陀的本体，置于舌尖。吽！从大乐无二双运中，菩提心光明朗然，你的脉、气充满安乐，你已获得殊胜灌顶！啊 吼！愿安乐成就！将班杂置于喉间，甘露入于口中。如此给予的菩提心通过喉间，充满身体内部，观想遍布脉、气中的勇士和空行母都充满安乐。如此获得秘密灌顶，清净命气语的垢染，能够修持自身为方便的道。证悟如幻如水的加持智慧，成为在相续中获得报身果位的有缘者。给予明妃，观想将具足一切相的明妃置于手中。
嗟！智慧空行安乐身，发出遍满安乐之语，持此勇士安乐行，修习降伏回遮法。你们是伟大的马头明王，手印是金刚亥母，观想密处显现金刚和莲花，凭借此方便，生起不退转的大乐，以这样的意愿入定。顶轮等四轮的勇士和空行母也进行双运，菩提心从顶轮等处依次降至密处，体验降四喜，再次向上逆转，下固四喜达到顶点，脉、气中的本尊都以安乐满足。白红菩提心从顶轮梵穴向上涌出，供养古汝（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）莲师父尊母尊金刚持的形象，以安乐供养。

【English Translation】
Where do you come from?
Visualize that the light in your heart dissolves and becomes inseparable from yourself. Thus, relying on the glorious Torma, receive the empowerment, that is, obtain the complete essence of the four empowerments. Purify the impurities of the channels, elements, and body. Have the authority to meditate on the stages of the developing path. Manifest the wisdom of perceiving all phenomena as the mandala of deities. Become fortunate to obtain the Sambhogakaya (enjoyment body) fruit in your lineage. Hold the nectar of the Bhandha (skull cup). Visualize the great powerful father and mother Guru (Tibetan, Devanagari: गुरु, Romanized Sanskrit: guru, Chinese literal meaning: teacher) residing on your crown, the Bodhicitta (enlightenment mind) of the father and mother Guru uniting, the great bliss stream stimulating the deities of the four chakras. Visualize the white and red Bodhicitta of all Samapatti (balanced perception) descending from the crown chakra, emerging from the secret place, and the nectar filling the Bhandha, the essence of all Buddhas, placed on the tip of your tongue. Hūṃ! From the great bliss non-duality union, the Bodhicitta's radiance is clear. Your channels and elements are filled with bliss. May you obtain the supreme empowerment! Aha Ho! Sukha Siddhi Ho! Place the Bhandha at the throat. Give the nectar to the mouth. The Bodhicitta given in this way passes through the throat, filling the body, and think that all the heroes and heroines pervading the channels and elements are filled with bliss. Thus, obtain the secret empowerment. Purify the impurities of the life force speech. Have the authority to meditate on the path of self-body with skillful means. Manifest the wisdom of blessing oneself as an illusion like a water moon. Become fortunate to obtain the Sambhogakaya (enjoyment body) fruit in your lineage. Entrust the Rigtsak (consort). Visualize entrusting the Mudra (seal) mother, who possesses all qualities, into your hands.
Kye Ho! Wisdom Dakini (sky dancer) blissful form, emitting the sound of all-pervading bliss, take this hero and enjoy bliss, practice the Dharma of subduing and reversing. You are the great Hayagriva (horse neck), the Mudra is Vajravarahi (adamantine sow). Visualize the secret place as Vajra (Tibetan, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Chinese literal meaning: diamond) and Padma (lotus), and through this method, manifest the immutable great bliss, with this intention, enter into Samadhi (meditative consciousness). The heroes and heroines of the four chakras, including the crown chakra, also engage in union. The Bodhicitta descends from the crown chakra to the secret place, experiencing the four joys of descending, and then reversing upwards, the four joys of stability reach their peak. The deities of the channels and elements are satisfied with bliss. The white and red Bodhicitta surges upwards from the Brahma aperture of the crown chakra, offering to the Guru (Tibetan, Devanagari: गुरु, Romanized Sanskrit: guru, Chinese literal meaning: teacher) Padmasambhava (lotus born) father and mother in the form of Vajradhara (diamond holder), offering with bliss.

--------------------------------------------------------------------------------

དགྱེས་ནས་སྦྱོར་བ་མཛད། སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བབས་པས། འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ས་ལ་བཀོད། སླར་ཡང་འོད་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་ཞུ། གུ་རུའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། གུ་རུ་ཡང་འོད་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་ཞུ་ནས་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ། དེའང་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཉམས་སྐྱོངས་ཤིག །དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། གཉིས་རྟོག་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རྒྱུད་ལ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། ཁྱེད་རང་རྣམས་
35-11-9b
ལུས་གནད་ལྟ་སྟངས་དང་ལྡན་པས་སེམས་དུས་གསུམ་དུ་རྟོག་པའི་སྤྲོས་པ་མཐའ་དག་བཅད་ནས་ད་ལྟ་བའི་རིག་པ་ཟང་ཐལ་རྗེན་པ་བློ་འདས་བསམ་བརྗོད་དང་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཀྱེ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་དམ་པའི་རིགས་ཅན་རྣམས༔ སྔོན་འགྲོ་ནས་བརྩམ་བུམ་དབང་དང་༔ ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་གི་བར༔ བསྐུར་དང་སྐུར་བའི་བརྗོད་ཚིག་དམ་པ་རྣམས༔ བློ་འདས་སྤྲོས་བྲལ་བརྗོད་ཚིག་བྲལ༔ ཐམས་ཅད་རིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ༔ སེམས་རིག་བསམ་བརྗོད་བྲལ་བའི་ངང་༔ དེ་དོན་ཁྱོད་ཀྱིས་ངང་ལ་ཞོག༔ འདི་ནི་མཉམ་རྫོགས་ཆེན་པོའི་དབང་༔ རྗེས་སུ་སྐྱོངས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ བསྐྱང་བྱ་སྐྱོང་བྱེད་བཟོ་བཅོས་བྲལ༔ བློ་བྲལ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟ་རྟོགས་གྱུར་ཅིག༔ རང་རིག་རྗེན་པ་འདི་ལ་ལྟོས༔ བལྟ་བྱ་ལྟ་བྱེད་བྲལ་བས་ན༔ ཡེངས་མེད་རྗེན་པའི་ངང་ལ་ཞོག༔ ཅེས་དར་གཅིག་མཉམ་པར་འཇོག །དེ་ལྟར་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་
35-11-10a
སྐུ་རྒྱུད་ལ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་དུ་བགྲང་བ་སྔགས་ཀྱི་གནང་བ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་ཕྲེང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་ཁྱོད་ཀྱི་ལྷ༔ འབྲལ་མེད་དེང་ནས་རྩེ་གཅིག་སྒོམས༔ སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར༔ འོད་ཟེར་ཕྲེང་བ་འདི་ལ་བརྒྱུད༔ ཁྱོད་ཀྱི་ངག་ལ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་རྫོགས་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་རྒྱུན་དུ་བགྲང་བར་གྱིས་ཤིག །

【现代汉语翻译】
心生欢喜而行交合。在交合之际，无量白色和红色的菩提心降下，触及所有众生。所有众生的罪业和障碍得以净化。所有众生皆被安置于持明上师的果位。之后，再次化为光和光芒，融入古汝（Guru，上师）的心间。古汝也化为光和光芒，融入马头明王（Hayagriva）和金刚亥母（Vajravarahi）的父尊和母尊。他们也如彩虹消散般，融入任运成就的光明大空性之中，修持乐空双运的境界。如此，获得智慧和本智的灌顶。二取分别念的垢染得以清除。有权修持转生为他身使者的道路。证悟一切法的自性为大乐的本智得以显现。成为在相续中获得法身果位的有缘者。你们
以身之要诀和见地，断除对三时的一切分别念，将当下的觉性，赤裸、空明、超越思维和言说的法界中安住。 奇哉！具缘的圣族们！ 从前行开始，到宝瓶灌顶和圆满坛城灌顶之间，所有灌顶和所灌顶的殊胜语句， 皆是超越思维、离戏论、不可言说。 一切皆是觉性的奇妙展现。 心识觉性安住于离思绝言的状态。 你们应当将此深意安住于自心。 这是大圆满的灌顶。 具缘者们，请于之后好好守护。 无需造作守护者和所守护。 你们现在就应证悟这离念的觉性本智。 观照这赤裸的自明觉性。 因为无有能见和所见。 安住于无散乱的赤裸觉性之中。’ 如此安住片刻。 如此，获得句义灌顶。 习气的垢染得以清除。 有权修持圆满次第。 显现了极度清净的俱生本智之义。 成为在相续中获得法身果位的有缘者。
通过这些，马头明王和金刚亥母的四种灌顶圆满完成，作为结尾，请观想赐予真言的许可。 将颅碗交给他们，念诵： 吽！ 马头明王父尊母尊是你们的本尊。 从今以后一心不二地修持。 转动心咒的轮子。 通过这光芒之链。 愿它在你们的语中圆满。 嗡 班扎 达 嘿 吽 帕 梭哈 （藏文：ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔，梵文天城体：ह्रीः महारिनिस रत्स ह्रिय चित्त ह्रीं ह्रीं ज ज，梵文罗马拟音：hrīḥ mahārini sa rtsa hriya citta hrīṃ hrīṃ ja ja，汉语字面意思： 赫利，伟大的愤怒者，精华，心，赫利，赫利，加，加）。 愿你们恒常念诵这汇集了所有勇士和空行的秘密真言。

【English Translation】
With joy, they engage in union. From the union, immeasurable white and red Bodhicitta descends, touching all sentient beings. The sins and obscurations of all sentient beings are purified. All sentient beings are placed on the level of the Vidyadhara (knowledge holder) Guru. Then, again dissolving into the form of light and rays, it dissolves into the heart of the Guru. The Guru also dissolves into the form of light and rays, dissolving into the father and mother Hayagriva (horse-necked one) and Vajravarahi (diamond sow). They also, like a rainbow dissolving, dissolve into the spontaneously accomplished great expanse of clear light, cultivating the experience of bliss and emptiness united. Thus, the empowerment of wisdom and primordial awareness is obtained. The defilements of dualistic thought are cleared away. One has the authority to practice the path of transforming into another's body as an envoy. The primordial awareness of realizing the nature of all phenomena as great bliss is manifested. One is made capable of obtaining the fruit of the Dharmakaya (body of truth) in the lineage. You
With the essential points of the body and view, cut off all the elaborations of thinking about the three times, and let the present awareness, naked and clear, rest in the realm beyond mind, beyond thought and expression. Emaho! Fortunate ones of noble lineage! From the preliminary practices up to the vase empowerment and the complete mandala empowerment, all the sacred words of empowerment and being empowered are beyond mind, free from elaboration, and beyond expression. All are the great display of the power of awareness. Mind and awareness rest in a state beyond thought and expression. You should let this meaning rest in your mind. This is the empowerment of the Great Perfection. Fortunate ones, please protect it afterwards. There is no need to fabricate the protector and the protected. May you now realize this wisdom of awareness that is free from mind. Look at this naked self-awareness. Because there is no seer and seen. Rest in the state of nakedness without distraction.' Thus, rest in equanimity for a moment. Thus, the precious word empowerment is obtained. The defilements of habitual patterns are cleared away. One has the authority to practice the Great Perfection path. The meaning of the extremely pure, co-emergent primordial awareness is manifested. One is made capable of obtaining the fruit of the Svabhavikakaya (essential body) in the lineage.
Through these, the four empowerments of Hayagriva and Vajravarahi are completely accomplished, and as a conclusion, please visualize that the permission of mantra recitation is granted. Handing over the skull cup, recite: Hūṃ! Hayagriva father and mother are your deities. From now on, practice with single-pointed devotion without separation. Turn the wheel of the heart mantra. Through this garland of light rays. May it be perfected in your speech. hrīḥ mahārini sa rtsa hriya citta hrīṃ hrīṃ ja ja (藏文：ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔，梵文天城体：ह्रीः महारिनिस रत्स ह्रिय चित्त ह्रीं ह्रीं ज ज，梵文罗马拟音：hrīḥ mahārini sa rtsa hriya citta hrīṃ hrīṃ ja ja，汉语字面意思： 赫利，伟大的愤怒者，精华，心，赫利，赫利，加，加). May you constantly recite this secret mantra that unites all heroes and heroines.

--------------------------------------------------------------------------------

དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ནས་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཐོབ་ནས་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན། དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ །དབང་གོས་དམར་པོ། ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་སིནྡྷུ་ར། སྦ་ལྕག་བླ་རྡོ་རྣམས་གསང་ཞིང་བཅང་བ་སོགས་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གསུམ། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་ཀྱིས་འགྲུབ། གསུམ་པ་རྗེས་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་
35-11-10b
མ་བསྔོ། གཏོར་སྐྱོང་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་བྱའོ། །དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་ལྷར་སྣང་བརྟན་པ་ཐོབ། །ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་ཉམས་མྱོང་རྒྱུན་མི་འཆད། །རང་བྱུང་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ལ་ཟློས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་འགྲུབ་ཤོག །འདིའང་གཏེར་གཞུང་གི་དབང་ལ་བདེ་ཆེན་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་པ་སྤྲོད་དགོས་པ་སོགས་ཆད་ལྷག་གི་སྐྱོན་འབྱུང་བར་ཉེ་བས་དེང་དུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་མཁན་པོ་རང་འདྲ་ལ་ཕན་འདོད་ཀྱི་བསམ་པས་ཚིག་ཉུང་ངུར་བསྡུས་ཏེ། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་དགའ་ཚལ་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
然后，抛洒鲜花并致以吉祥的祝愿。这样获得灌顶后，怀着如法守护根本和支分誓言的意愿，包括共同誓言和特殊誓言，如秘密持有具相颅器、誓言书像、红色灌顶法衣、amrita（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）和 sindhura（藏文：སིནྡྷུ་ར།，梵文天城体：सिन्दूर，梵文罗马拟音：sindūra，汉语字面意思：红粉）、以及 sbalcak（一种药材）和 la-stone（可能指某种宝石或圣石）等，复诵以下内容。念诵‘主尊如何’等三遍。献上曼扎，供养身体，并回向功德，这样就完成了。
第三部分是结行：金刚上师享用荟供，并将剩余供品回向。从护送食子到致吉祥祝愿之间，按照仪轨次第进行。通过灌顶，使相续成熟，获得稳固的本尊显现。无漏大乐的体验 непрерывно. 在自生光明法界中不断串习，愿成就金刚瑜伽母的殊胜手印！
由于此仪轨也需要在莲花舞自在智慧无边者的灌顶中，赋予大乐密修的观想等，容易出现错漏，因此为了利益当今时代的灌顶者，我以利他之心将其简略地汇集。莲花舞自在智慧无边者于吉祥天女宫的欢喜园中撰写，愿吉祥增盛！

【English Translation】
Then, scatter flowers and offer auspicious wishes. Having thus received the empowerment, with the intention to protect the root and branch vows as they should be, including the common vows and the special vows, such as secretly holding the skull cup with characteristics, the written image of the vow, the red empowerment robes, amrita (藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：immortality) and sindhura (藏文：སིནྡྷུ་ར།，梵文天城体：सिन्दूर，梵文罗马拟音：sindūra，汉语字面意思：vermilion), and sbalcak (a medicinal herb) and la-stone (possibly referring to a gem or sacred stone), etc., repeat the following. Recite 'How the main deity' etc. three times. Offer the mandala, offer the body, and dedicate the merit, thus it is completed.
The third part is the conclusion: The Vajra Master enjoys the tsok offering and dedicates the remaining offerings. From escorting the torma to offering auspicious wishes, proceed in order according to the ritual manual. Through empowerment, the continuum is ripened, and stable deity appearance is obtained. The experience of uncontaminated great bliss is непрерывно. May we constantly practice in the self-arisen clear light dharmadhatu, and may we accomplish the supreme mudra of Vajrayogini!
Since this ritual also needs to bestow the visualization of the great bliss secret practice in the empowerment of Pema Garwang Lodro Thaye, it is easy to have mistakes and omissions. Therefore, in order to benefit the empowerers of this present time, I have briefly compiled it with an altruistic mind. Pema Garwang Lodro Thaye composed it in the Joyful Garden of Shri Devi Koti, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

